畢業(yè)論文中文翻譯成英文需要查重嗎?
畢業(yè)論文中文翻譯成英文需要查重嗎?需要查重。論文查重系統(tǒng)并不是只看一模一樣的單詞。它們主要檢查:
文字相似性: 雖然語(yǔ)言變了,但核心句子結(jié)構(gòu)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的固定譯法、表達(dá)特定概念的獨(dú)特短語(yǔ)組合,這些在翻譯稿里往往保留下來(lái)。
概念和結(jié)構(gòu)抄襲: 如果你的中文原文內(nèi)容存在抄襲(大段復(fù)制他人的觀點(diǎn)、數(shù)據(jù)編排、論證邏輯),即使你翻譯成英文,查重系統(tǒng)也能發(fā)現(xiàn)這些“模式”和核心思想的相似性。系統(tǒng)數(shù)據(jù)庫(kù)中包含了海量的英文文獻(xiàn),其中很可能就有你中文原文抄襲來(lái)源的英文版本或者其他人翻譯的版本。
翻譯工具痕跡: 如果你直接用機(jī)器翻譯(比如谷歌翻譯、DeepL)并且不做大的修改潤(rùn)色,查重系統(tǒng)有時(shí)也能識(shí)別出機(jī)器翻譯特有的生硬、別扭、不符合學(xué)術(shù)英語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式。系統(tǒng)會(huì)將這些“非自然”或“模板化”的表達(dá)視為潛在的抄襲或低質(zhì)量?jī)?nèi)容。
學(xué)校要求: 絕大多數(shù)國(guó)內(nèi)外高校在提交英文版的畢業(yè)論文/學(xué)術(shù)論文時(shí),無(wú)論是原創(chuàng)英文寫作還是翻譯稿,都明確規(guī)定需要通過(guò)查重系統(tǒng)檢測(cè)。這是保障學(xué)術(shù)誠(chéng)信的基本環(huán)節(jié)。和導(dǎo)師確認(rèn)學(xué)校是否接受翻譯版論文。有的學(xué)校明確要求英文內(nèi)容必須為原創(chuàng)寫作而非翻譯結(jié)果(港校部分專業(yè))。若查重率超過(guò)15%(各校標(biāo)準(zhǔn)不同),直接使用翻譯稿可能導(dǎo)致答辯不通過(guò)。保險(xiǎn)做法是拿英文稿做基礎(chǔ)內(nèi)容,再用自己的話重寫一遍重點(diǎn)段落。
別管你的英文稿子是怎么來(lái)的(自己寫的還是翻譯的),只要是最終提交的正式版本,都必須按規(guī)定進(jìn)行查重。 翻譯不能繞過(guò)學(xué)術(shù)誠(chéng)信的要求。
2025-06-02 | 作者:paperfree