畢業(yè)論文的外文翻譯要查重嗎?
自己翻譯的外文材料,會(huì)不會(huì)被查重系統(tǒng)揪出來(lái)說(shuō)“你抄了”?簡(jiǎn)單說(shuō):翻譯過(guò)來(lái)的中文內(nèi)容,是會(huì)被查重的。
論文查重系統(tǒng)查啥? 查重系統(tǒng)(像咱們常用的知網(wǎng)、paperfree這些)主要看你的論文正文中文內(nèi)容。它把你寫的字,拿去和它巨大的數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)比,數(shù)據(jù)庫(kù)里有各種學(xué)術(shù)論文、學(xué)位論文、期刊雜志文章、網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容等等。它算個(gè)重復(fù)率,看你內(nèi)容有多少跟別人撞車了。
外文原文會(huì)不會(huì)被查? 不會(huì)!查重系統(tǒng)的數(shù)據(jù)庫(kù)里裝的絕大部分是中文材料。你引用的那篇英文論文、德文書、或者其他外文文獻(xiàn)的原始文本(就是那個(gè)英文句子本身),基本不在系統(tǒng)的對(duì)比范圍內(nèi)。所以你把一段英文直接貼進(jìn)論文里,系統(tǒng)一般不認(rèn)為這是抄襲。但記住,必須規(guī)范引用,表明這是別人的話!
翻譯成中文就不同了! 當(dāng)你把外文材料翻譯成中文寫進(jìn)自己論文時(shí),這部分翻譯出來(lái)的中文句子、段落,就變成了你論文的一部分。系統(tǒng)才不管這些中文是你原創(chuàng)的感想,還是你翻的外文書。它只會(huì)機(jī)械地拿著這些中文去數(shù)據(jù)庫(kù)里找“雷同句”。因?yàn)閿?shù)據(jù)庫(kù)里基本都是中文內(nèi)容,所以這部分翻譯內(nèi)容有很大概率會(huì)被系統(tǒng)識(shí)別為“重復(fù)”。
為啥會(huì)被“誤傷”?
翻譯同質(zhì)化: 同一個(gè)詞、同一個(gè)概念、一個(gè)固定的理論表述,不同人翻譯出來(lái)的中文說(shuō)法常常是比較接近甚至一模一樣的(一些專有名詞的標(biāo)準(zhǔn)譯法)。
別人也翻過(guò): 很有可能你引用的那篇外文文獻(xiàn)已經(jīng)被其他研究者翻譯、引用過(guò),并發(fā)表在了中文論文或者網(wǎng)上。那么他們的翻譯版本已經(jīng)在查重?cái)?shù)據(jù)庫(kù)里了。你的翻譯結(jié)果很可能跟他們高度相似。
技術(shù)就是找“像”: 查重算法主要是比對(duì)字符序列(就是字句)。不同人獨(dú)立翻譯同一段原文,出來(lái)的中文句子結(jié)構(gòu)、詞語(yǔ)選擇非常有可能相似。系統(tǒng)看到相似的句子結(jié)構(gòu),就可能標(biāo)為“重復(fù)”,哪怕你們都是獨(dú)立翻譯的。
正確引用能避免嗎? 技術(shù)上不能完全避免! 規(guī)范引用原文(即標(biāo)注出處)是必須做到的學(xué)術(shù)規(guī)范,這能解決抄襲定性問(wèn)題(表明這不是你原創(chuàng)的觀點(diǎn))。但是!它對(duì)降低查重系統(tǒng)報(bào)告中的技術(shù)性重復(fù)率作用不大。系統(tǒng)看到翻譯文字跟庫(kù)里已有的中文相似,還是會(huì)標(biāo)紅提示重復(fù)。
2025-06-07 | 作者:paperfree